翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/16 09:11:09
英語
On the one hand, the fact that it’s logistically easier to start this sort of social media site — you don’t need local teams in every city across the country — means that Pinterest clones may actually spread faster than group buy sites did. On the other hand, that ease will keep costs and team sizes down, so at least when the culling of these clones comes to pass, we probably won’t see as many news stories about huge layoffs and branch closing. Hooray?
日本語
一方、この手のソーシャルメディアサイトをスタートさせることは論理的には簡単だという事実がある(国中の各地に現地チームを配置する必要がない)。つまりPinterestのクローンはグループ購入サイトよりも素早く広まることが可能だ。また一方では、この簡単さによりコストとチームサイズが抑えられ、少なくともこれらのクローンが間引きされていく時期が到来したら我々はも大量解雇や支店閉鎖についての新しいストーリーを聞くことはないかもしれない。さてどうなるだろう?