翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/03/16 06:31:50

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

It’s also found out that the trademark of Facebook has been first applied in Class 9 by other companies, which by our opinion, Facebook could take back the trademark through judicial methods. For any squatted trademark, the relief procedure of the trademark regulated by China laws is available to foreign investors other than the purchase of the trademark as the case of Apple.

[Editor: Nobody knows that how long it will take for Facebook to officially enter China, maybe it's a Never, but good to know that Facebook is still seeking the way and preparing for it, at least the way of its protecting its trademark in China sounds smarter than Apple.]

日本語

フェースブックの商標は他企業により最初は分類9に申請された事もわかった、我々は、法的手段によりフェースブックは取り戻せると考えている。他の商標にとって、中国法により規制された商標の救済手続きは、アップルの場合のような商標購入より外国投資家に有効になっている。

[編集者:誰もフェースブックが中国に正式に参入出来るのにどれぐらいの時間がかかるのかはわからない、もしかしたら永久に無理かもしれない、しかしフェースブックが参入の方法を探し、準備し、少なくても中国における商標を保護しようとしているのはアップルより賢く思える。]

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません