翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/15 19:22:13

kirschbluete
kirschbluete 54 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
英語

Karaoke is helping to heal the wounds of last year's tsunami.
Traditional folk songs are the favorites among the residents of Ofunato's temporary housing.
It is good fun, it heals the heart.
Gathering together in a group and singing and talking to each other is great.
This musical get together is taking place on board a purpose built truck currently touring Japan's tsunami hit coast,...
...bringing counseling and karaoke to the bereaved communities.
Yoshinobu Konno is from the charity 'Friends of the United Nations,' which came up with the idea.
People who live in these small prefabricated houses lost their families and their homes and are often depressed.
So, they are often alone.

日本語

カラオケは昨年の津波の傷を治癒するのに役立ちます。
伝統的民謡従来は大船渡の仮設住宅の住居者達のお気に入りです。
とても楽しく、心を癒します。
グループで集まり、互いに向い合って歌ったり、話しをすることは素晴らしいことです。
このミュージカルの集大成は、目的に建造されたトラックに積まれ開催中で、現在は日本の津波被災地をツアーして…
…遺族コミュニティーへカウンセリングとカラオケが実施されています。
カンノ ヨシノブさんは、チャリティー「Friends of the United Nations」からの参加で、これを提案したものです。この小さなプレハブ住宅で暮らす人々は、彼らの家族や家を失い、時には意気消沈します。
だから、彼らは時々孤独です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 語尾は極力「です」「ます」でお願いします。 - 16674