翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/10/08 09:48:06

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

当組織の参加企業と全てのA開発者たちによる長年にわたる慎重な開発と、より広範なオープンソースエコシステムでの過去の失敗から学んだ教訓を迅速に取り入れることで、Aは安全でセキュアであることが重要な業界に適応できるコンポーネントになることができると考えています。

当組織では今後、ガイドラインの策定や、ライブラリ・解析ツールの整備、言語サブセットの開発などを行う予定です。

A技術担当ディレクター B氏のコメント

英語

Through years of careful development by our participating companies and all A developers, and by quickly incorporating lessons learned from past mistakes in the broader open source ecosystem, we believe A can become an adaptable component for industries where being safe and secure is important.

The organization plans to develop guidelines, libraries and analysis tools, and language subsets in the future.

A Comment from Mr. B, Technical Director

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 【B】