翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2024/09/04 13:56:13
“カオスの中の平和”
バングラデシュの首都ダッカ。
この都市ほど“カオス”という言葉が似合う場所を私は知らない。
ありとあらゆる空間を人々が埋め尽くし、空を覆う砂ぼこりと排気ガス、さらに鳴り止まないクラクションの嵐が街全体を支配している。この地を訪れる者は、その貪欲なまでに剥き出しの生命が放つエネルギーに圧倒されることだろう。しかし、砂漠に突如として湧き出たオアシスのように、慌ただしい混沌のダッカにも安らぎの瞬間があることを私は発見した。
"Calm amidst Chaos"
Dhaka, the capital of Bangladesh.
I have never come across a place like this one where the word "chaos" seems to fit so perfectly.
Every available place is crowded with people, and the air in the city is thick with exhaust fumes and dust, and there's an unrelenting din of honking horns.
The energy emanating from the site's hungry, naked life will overwhelm visitors.
However, I found that there are times of calm even among the bustling bustle of Dhaka, much like an oasis that appeared out of nowhere in the desert.