翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/07/23 09:51:42

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

仕入れ価格が、店頭価格の半分以上の商品は、お客さんにオファーしても受注に繋がるのは難しい。弊社の取り扱いブラントは、他社でも取り扱いができて、店頭価格が高く設定されていません。あなたが、お客さんにオファーした後に僕の方でもフォローします。お客さんンの仕入れ予算が決まっているので、欲しい商品を受注できますが、欲しくない商品を良い条件で
弊社がオファーしても、販売が難しいので受注する事はできません。アカウントを開くのは難しいと思いますが、新規受注の為に交渉して欲しいです。

英語

It is difficult to offer a product whose purchase price is more than half of the retail price to a customer and still receive an order. The blunts we handle can be handled by other companies and do not have high storefront prices. You follow up with me after you make an offer to a customer. The customer's purchasing budget is fixed, so we can take orders for the products they want, but not for the products they don't want, on good terms.
Even if we make you an offer, you cannot take the order because it is difficult to sell the product. I know it is difficult to open an account, but I would like you to negotiate with us for new orders.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません