翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2024/05/11 21:20:00

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

私はInvoice #○○のBilling Weightについて質問があります。配送の依頼をしたときの重量は127.50lbsでした。しかしInvoice #○○ではBilling Weightが129.0lbsとなっています。通常は売り手から御社の倉庫に到着したときの梱包箱は廃棄されてFedExの輸送箱(今回は5箱)にまとめられるので、依頼したときの重量よりも実際の重量が軽くなるはずです。しかし今回は逆に重くなっています。これはなぜでしょうか?お返事お待ちしています。

英語

I would like to ask you about Invoice #○○のBilling Weight. The weight when shipping was 127.50Ibs. However, in the Invoice # ○○ was Billing Weight was 129.0Ibs. Usually the packages arrived to your wear house arrived from the seller is scrapped and collected into FedEx's shipping boxes (this time they are 5 boxes), and so it may become lighter in actual weight than when asked. However, this time on the contrary the weight got heavier. Why is it so? I am looking forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。