翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/04/20 23:59:43

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

2. 複雑な計算式だったとしても(なぜ人の評価はこれだけ難しいのか、この変数の多さを見ると理解ができますね)、計算方法の納得度が高い状態や、なるべく直感的に理解することが可能な表現を目指しています。メンバー個人から見るとその報酬がなぜそのように設計されているのか見えにくいはずですが、あなたを含めた組織の全員が現在に限らず過去から将来に至るまで適切で納得感のある報酬になることを目指しています。

英語

2. even if it is a complicated formula (you can understand why it is so difficult to evaluate people when you see the number of variables involved), we aim to express the calculation method in a way that is highly satisfactory and as intuitive as possible. From an individual member's perspective, it should be difficult to see why the reward is designed the way it is, but we aim for the reward to be appropriate and acceptable to everyone in the organization, including you, not only in the present, but also in the past and in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません