翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2024/04/10 14:04:25

dan1984
dan1984 51
日本語

商品代金(800ドル+消費税)+送料(約86ドル)になります。
上記の総額に対して輸入税がかかります。
消費税や輸入税については、お住まいの国の税関に確認頂くのが一番良いと思います。

配送方法をDHLからEMSへ変更してもよろしいでしょうか?
配達までの日数が長くなりますが、ご了承頂ければ〇〇$で販売することが可能です。

商品は画像と全く同じ商品です。
業者から仕入れする前に販売を開始している為、同じ商品を出品している方がいます。
この商品を購入頂ける場合は、私はすぐに入手できます。



英語

The total amount will be the product price ($800 + sales tax) plus shipping fee (approximately $86). Import tax will be applied to the total amount mentioned above. For information regarding sales tax and import tax, I suggest contacting your country's customs office.

Would it be acceptable to change the shipping method from DHL to EMS? Although it will take longer for delivery, we can sell the product for $XX with your agreement.

The product is exactly the same as shown in the image. Since we're starting sales before sourcing from suppliers, there are others selling the same product. If you decide to purchase this product, I can obtain it immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません