翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2024/04/05 12:58:51

日本語

お世話になっております。

これからあなたと一緒にお仕事させて頂けることを幸せに思っております。
これからよろしくお願い申し上げます。

タイムスケジュールを添付ファイルにてお送りさせて頂きます。
ご確認頂けましたら幸いです。

つきましては、サンプルを2個欲しいので、取り寄せ方法を教えてください。

P.S.今、あなたに送らせてもらっているこの会社のメールは、サーバーの調子が悪いようで、たまに、送受信の遅れが生じます。
つきましては、今後、この@gmail.comにてやり取りをさせてください。

英語

Thank you for your continual patronage,
I'm happy that we can work together from now on.
Thank you in advance for your continued support.

Let me send time schedule as per attached.
Please kindly take a look on it.

We would like to have 2 pieces of samples, so please let me know how to receive them.

P.S. This company's email address which I'm sending an email for you sometimes has a delay of sending-receiving email due to server's not working properly.
So, please allow me to send emails from this email; @gmail.com from now on.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取り寄せとは、このメールのやり取りする相手の会社の商品を取り寄せたいと言っています。