Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2024/03/30 15:47:34

gowkxcbnzm4532
gowkxcbnzm4532 50 I dont know what to say about me.I'm ...
日本語

TECHFUND:本当にシビれますね。弊社が東京ドームさんのアクセラレーションプログラムの設計をお手伝いするなかで、こういうチャレンジングな精神を何度も感じてきました。新規事業開発室のみなさんが常に高い熱量で動いてくださっているので、今後はその熱量をどうやって社内に広げていくのかも考えていきたいですね。

英語

TECHFUND: As you said, we also believe that the stage after an intrapreneur is born is the most important. TECHFUND's strength is that we can closely follow through to the end as each phase of new business development and hypothesis testing moves forward. Since we are a company that is originally in charge of new business development, we are able to provide minimal yet comprehensive support. I would like to continue to provide all-in-one support, rather than just going through the design stage and saying, ``Just do your best.''

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません