Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:42:14

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

TECHFUND:おっしゃる通り、我々も社内起業家が生まれたあとの段階こそがもっとも重要だと考えています。TECHFUNDの強みは、新規事業開発や仮説検証などの一つひとつのフェーズが動いていくなかで最後までしっかり付き合っていけること。もともとは新規事業の開発まで担当している会社なので、ミニマムでありながら包括的にサポートできるんです。設計まで行って「あとは頑張ってください」ではなく、今後も一気通貫での支援を心掛けていきたいです。

英語

TECHFUND: As you say, we also believe that the stage after in-house entrepreneurs are born is the most important. TECHFUND’s strength lies in our ability to be involved until the very end, as each phase of new business development and hypothesis testing progresses. Originally being a company that handles up to the development of new businesses, we can provide comprehensive support while keeping it minimal. We don’t just design and say, “Good luck from here,” but instead, we are committed to providing continuous support throughout the process.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません