Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:39:42

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

濱口:そう! 必ず認めてくれてるから、嬉しくなって突拍子もないアイディアもずっと喋っちゃう(笑)それでも温かく見守ってくれるんですよね。とはいえ、理想論だけで話を進めていくのではなく、こちらの意見は尊重しながらも的確な方向・改善まで導いてくれます。“改善すべき着地点を示してくれながらも、入り口が居心地いい”、そんな絶妙なバランスによって、社内外の垣根を越えたビジネスパートナーとしての関係性を築くことができました。

英語

Hamaguchi: Yes! Because they always acknowledge our ideas, I end up happily talking about even the most outlandish ones (laughs). And yet, they warmly watch over us. However, rather than just proceeding with idealistic talk, they respect our opinions while also guiding us to the correct direction and improvements. “They show us where we need to land for improvement while making the entrance feel comfortable,” it’s this perfect balance that has allowed us to build a relationship as business partners that transcends the barriers within and outside the company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません