翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:30:30

oushiu
oushiu 53 フリーランスの翻訳者として活動しています。 私は主に日本語と中国語の翻訳...
日本語

濱口:新規事業に関しては当然私たち新規事業開発室がメインで担当しているのですが、なかなか全社的なプロジェクトとして推進できないという課題がありました。そのほかにも、「実際に社員から集めたアイディアが新規事業開発に結びつかない」「そもそも東京ドームにとっての新規事業の定義とは?」など、言語化しづらい課題をいくつも抱えていたんです。そんな細かな悩みを全て相談させてもらえる環境を作ってもらえたこと、それらの悩みに一つひとつ真摯に向き合ってくださったことが心底嬉しかったですね。

英語

Hamaguchi: Naturally, the New Business Development Department is the main department responsible for new ventures, but we faced the challenge of not being able to promote it as a company-wide project. In addition, we had several difficult-to-articulate issues, such as ‘the ideas collected from employees not leading to new business development’ and ‘what is the definition of a new business for Tokyo Dome?’ We were truly grateful to have an environment where we could discuss all these detailed concerns and to have someone sincerely address each one of them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません