翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:19:12

oushiu
oushiu 53 フリーランスの翻訳者として活動しています。 私は主に日本語と中国語の翻訳...
日本語

東京ドーム(濱口)、以下濱口:既存の社内提案制度に「ドリカムプロジェクト」というものがあります。同プロジェクトの発足は3年前(取材当時2021年)になるのですが、当時は「①新規事業開発室がリードして行うもの」「②ドリカムプロジェクトで集ったもの」「③オープンイノベーション視点で外部企業と手を取りながら進めていくもの」を新規事業開発における3本の柱に設定していました。
山本:ドリカムプロジェクトを運用するなかで、悩みや課題はあったのでしょうか。

英語

Tokyo Dome (Hamaguchi), hereafter Hamaguchi: There is an existing internal proposal system called the "Dream Project." The project was launched three years ago (as of the interview in 2021), and at that time, we had set three main pillars for new business development: "①Led by the New Business Development Department," "②Gathered through the Dream Project," and "③Progressing with external companies from an open innovation perspective."
Yamamoto: Were there any concerns or challenges in operating the Dream Project?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません