Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2024/03/22 14:08:14

uchimaki_japan
uchimaki_japan 56 国内経営団体にて国際会議、海外視察団の企画・実施、並びに通訳業務、関連事業...
日本語

なお,黒い部分は、内部に金属のようなものが使用されていようですが,食品に触れるのはゴム部分でよろしいですね?

・UVランプを構成するパーツの内,食品に触れる部分は、上記の「(UVランプ保護するための)石英ガラス管」と「(赤で示した)ゴム」の2パーツで間違いないですか?


5 O-Ring1
「シリコン」はシリコンゴムやシリコン樹脂の原料となります。
原材料は「シリコン」で回答いただいております。
原材料の加工方法次第でゴムや樹脂になります。
シリコン樹脂で間違いないでしょうか?



英語


Furthermore, it appears that the black part contains something similar to metal inside, but is it correct to assume that the part that comes into contact with food is the rubber portion?

Among the components constituting the UV lamp, are the parts that come into contact with food limited to the "quartz glass tube" (used to protect the UV lamp as indicated in red) and the "rubber" (highlighted in red)?

5. Regarding O-Ring1:
"Silicone" serves as the raw material for silicone rubber or silicone resin. You have provided "silicone" as the raw material. Depending on the processing method, it could become either rubber or resin. Would it be accurate to assume it is silicone resin?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません