翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2023/12/19 18:57:19
オーストラリア:Cさん
日本:Eさん 通訳:Fさん
通訳者は、会議5分前に入室し、待機しています。
日本メンバーは、早めに入室し、音声確認をお願いいたします。
通訳品質維持の為、ご協力をお願いします。
・できる限り安定したネット接続状況下でご参加ください。
・発言時以外はミュート設定をお願いします。
・発話の際は聞きとりやすい発話ペース、明瞭な発言、簡潔な文章を心がけていただけると、通話品質が向上します。
・通訳が訳出ししている間は、適宜通訳のために待っていただく必要があります。
Australia: Person C
Japan: Person E Interpreter: Person F
The interpreter will enter the room 5 minutes before the meeting and is currently waiting.
Japanese members, please enter early and confirm your audio.
For the maintenance of interpretation quality, your cooperation is appreciated.
- Please join with a stable internet connection if possible.
- Keep yourself on mute when not speaking.
- When speaking, aim for an easy-to-understand pace, clear articulation, and concise sentences to improve call quality.
- While the interpreter is translating, you may need to wait as needed for interpretation.