翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/12/19 19:01:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

オーストラリア:Cさん
日本:Eさん 通訳:Fさん
通訳者は、会議5分前に入室し、待機しています。
日本メンバーは、早めに入室し、音声確認をお願いいたします。
通訳品質維持の為、ご協力をお願いします。
・できる限り安定したネット接続状況下でご参加ください。
・発言時以外はミュート設定をお願いします。
・発話の際は聞きとりやすい発話ペース、明瞭な発言、簡潔な文章を心がけていただけると、通話品質が向上します。
・通訳が訳出ししている間は、適宜通訳のために待っていただく必要があります。

英語

Australia: C
Japan: E Translator: F
Japan team, please arrive at the room early and check the audio.
For quality translation purposes, your cooperation is appreciated.
- Ensure your participation through a stabilized internet connection.
- Please mute your microphone when you are not speaking.
- Translation quality improves if you maintain an easy-to-listen speech speed, clear remarks, and simple sentences while you are talking.
- Conversation/speech needs to be put on hold while a translator is performing a consecutive translation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません