翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/10/19 17:04:00

英語

Dear All,
The first invoice is only for reference with public prices and the second invoice is the one that were paid after the “vente privée “ discount.
May I attract your attention to some key points on the final invoice :
- The invoice number is 2023/FR0/0009743BIS and the BIS behind means that there were a reference invoice before the final one. The 1th invoice number is 2023/FR0/0009743
- At the end of the invoice there is “Réduction VENTE PRIVÉE” – discount applied to all the order that is 70% - 3890,83€
To finish when you apply the final discount to the reference price of 780€ (the normal price VAT included ) you have price 650 without taxes and after apply the 70% discount you have final price of 195€.

日本語

皆さま、
最初の請求書は定価を記載したものであくまで参考用として送付させていただきました。2つ目の請求書は“vente privée“値引き後の価格を記載したものです。
最終請求書についていくつかの点にご留意ください。
-請求書番号は2023/FR0/0009743BISで、後ろのBISは最終価格算出前の元の請求書が存在することを意味します。最初の請求書番号は2023/FR0/0009743です。
-請求書の最後に、“Réduction VENTE PRIVÉE”がございます。これは全ての注文に関して70%- 3890,83ユーロの値引きが適用されることを意味します。
参考価格780ユーロ(付加価値税込みの定価)或いは650ユーロ(付加価値税抜き)に70%の値引きを適用すると、最終価格は195ユーロとなります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: the most important is to keep the Japanese structure to write and communicate!