翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2023/10/19 16:59:03

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

Dear All,
The first invoice is only for reference with public prices and the second invoice is the one that were paid after the “vente privée “ discount.
May I attract your attention to some key points on the final invoice :
- The invoice number is 2023/FR0/0009743BIS and the BIS behind means that there were a reference invoice before the final one. The 1th invoice number is 2023/FR0/0009743
- At the end of the invoice there is “Réduction VENTE PRIVÉE” – discount applied to all the order that is 70% - 3890,83€
To finish when you apply the final discount to the reference price of 780€ (the normal price VAT included ) you have price 650 without taxes and after apply the 70% discount you have final price of 195€.

日本語

皆様、
最初の請求書は参考のための一般向けの価格であり、2枚目の請求書は“vente privée “ の割引後に支払われたものとなります。
最終的な請求書に関して以下のいくつかの点をご注意ください。
*2023/FR0/0009743BISに関して、最後のBISについては最終の請求書の前に参照のための請求書があったということを意味します。最初の請求書は2023/FR0/0009743。
*請求書の最後に “Réduction VENTE PRIVÉE” とあるものは、全ての注文に適用される70%の割引となり、3890,83ユーロとなります。
780ユーロ(VAT込み通常価格)の参考価格に最終的な割引を適用すると税抜きで650ユーロとなり、70%の割引適用後の最終価格は195ユーロとなります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: the most important is to keep the Japanese structure to write and communicate!