翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2023/10/09 02:41:12

effort
effort 50  翻訳の経験.実績を積みたいと考えてこのサイトでの活動を始めました。  ...
日本語


 
創作する人間が、未来に残すと言う事を意識した時に
10年後20年後に作品を残す為にしないといけない
事は、熱量が伝わる物を作り、熱量のバトンが繋がれ
ていく物を作る事によって、時の試練を耐える物が作
れると私は考えています。
 
 
 
私が必要以上に、生産段階以外の販売の段階に対して
も条件を付けて厳しくしているのは、私が創作した物
の熱量を販売段階で冷まされるのが嫌だからです。
 
  
 
これが、私が考える物に魂を込めると言う抽象的な表
現を言語化した説明です。

英語

 When a creator focus that leave own work in the future,
 I think the thing that the creator have to do for leaving own work 10 years ago,20years ago.it is creating a work that it can
contact a enthusiasm, and the enthusiasm in this work link to the future.To creat such a work,I think the creator can creat a work, that it can endure time's trial.
 I have decide own rule more than necesitty again sale's process expect for product's process,because I dont like that my enthusiasm again my work is chilled while sale's process.
This is my explain that my abstract expression that covert to launguage.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません