翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2023/06/19 21:51:30

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

欠陥品が届きました。
バッグの底に潰れた跡がありシワがよっています。
返品の対応が遅く困っています。15%割引の返金は望んでいません。
何度も言いますが、商品の返品をお願いいたします。
どのように返送したらよろしいでしょうか?
返送料の負担とFedExの関税が後払いになりますので
請求書が届きましたら支払いを行います。こちらも返金してください。
商品代金+関税の全額返金をお願いいたします。
2日以内に返品に応じない場合、
クレームを提出いたしますのでよろしくお願いいたします。

英語

The defective item arrived.
The bottom of the bag crashed and got wrinkled.
I am troubled with the delayed correspondence of returned item. I am not hoping for a refund with a 15% discount.
As I mentioned earlier, I would like to return the item.
How can I return the item?
The payment for returning and tax of FedEx is later, so I pay if the invoice arrives. Be sure to refund this.
I need a full refund including the cost of the merchandise along with the tax, please.
I will complain unless you refund all in 2 days.
With regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません