翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/14 04:45:35

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

We’re Rebranding: Announcing ‘Tech in Asia’

We’re dropping the name Penn Olson and rebranding our Asia tech news blog to (drumroll please…) Tech in Asia (Techinasia.com). Some of you likely saw this coming as we have been gradually making changes to some of our online presences over the past few weeks [1]. The original name was never ever chosen in the context of it being a tech blog focusing on Asia. It started out more as a self-learning blog which we then focused more on social media, and later even used to run digital marketing campaigns for brands.

日本語

ブランド再構築中:「テックインアジア」で発表

我々はペン・オルソンという名前をやめ、アジアのテックニュースブログをテックインアジア(Techinasia.com)に名称変更して(強力な応援をよろしく...)ブランド再構築する。これまでの数週間で我々がオンラインで提供してきたニュースの中に少しずつ変化があり、この変化はそれによるものではないかと感じている方もいるかもしれない[1]。元の名称はアジアに注目したテックブログであるという流れから選ばれたものではなかった。ブログは自己学習的なものになり始め、その後われわれはソーシャルメディアに多く注目するようになり、さらにはブランドのためのデジタルマーケティングキャンペーンを行うようにまでなった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません