翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/14 01:37:22

kirschbluete
kirschbluete 54 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
英語

Conrad GmbH has the exclusive right to check all the above declarations.
We would be pleased, if you could fill out and sign the form and send it back to us.
1.Registration in the commercial register Under No
2.Business situation :Town centre_Predestrian zone
Shopping Centre_Suburb_Countryside
3.Kind of your business:Do you sell in your flat?
4.Number of your assistants / sellers?
6.Number of your shop windows and showcases
7.Do you have your own workshop or an authorized repairer?
8.Do you have only models in your programme or also some other items?
9.What kind of model types do you sell predominant in your shop?
10.Could you please be so kind to send us a photo, which shows us the front of
your shop.

日本語

コンラド有限会社は、上記の宣言をすべて確認するための独占権を保有しています。
フォームに書き込み、署名をして送り返していただければ幸いです。
1. 商業登記の登録の番号
2.ビジネスの状況:都心部_歩行者天国
 ショッピングセンター_郊外_地方
3. あなたの業種:あなたのご自宅で販売しますか?
4. あなたのアシスタント/販売者の人数は?
6. あなたのショーウィンドウとショーケースの数
7.ご自身のワークショップ もしくは 修理工の認定はありますか?
8.あなたの一覧の中に模型があるだけなのでしょうか、それともいくつか他のアイテムも持っていますか?
(※programmeを「一覧」としましたが、計画、予定、プログラミング等の意味の可能性もあります。)
9. 主にあなたの店では、どんな種類の模型タイプを販売しますか?
10.あなたの店の正面が分かる写真を送っていただけませんか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません