翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2023/04/06 22:07:08

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

まずはっきりさせたいのは弊社はB2Bマーケティングのみ提供しているのではありません。
なので必ずしも売上は手数料とコンサルティングだけではないです。
売上に原材料費が含まれるのはクライアントの代わりにサプライヤーを開拓し弊社が中間に入り商品一度仕入れることがあります。弊社は代理でクライアンに請求しますが、実際商品はサプライヤーから直接クライアントに届きます。
これは日本では非常にポピュラーの取引方法で間で少し利益をとる事が可能です。


英語

Just let me clarify it, our business provides not B2B business only.
For this reason, our sales are not only for the handling charge or its consulting.
Including the expense for materials to sales, we develop the suppliers instead of clients, and we mediate and purchase items. We claim clients as a substitution, the items are delivered from the supplier to the clients. This is a very popular method of business of dealing in Japan, so it gets profit a bit in between.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません