翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2023/03/04 15:17:15

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

If the spot is permanent, it would definitely annoy/bother me as a collector.
(especially since it's such an expensive item)
How difficult would it be to exchange if I found out the spot was permanent?
I wouldn't want to put any additional burden on you should I need to exchange it after you've shipped it all this way.

In the worst case scenario that it's permanent/damaged, I expect the best course of action would be to return it to you and purchase the exchanged one as part of a subsequent order?
If you're fairly confident it can be rubbed off, I am ok with assuming the risk of paying shipping in the event I would need to send it back.

日本語

そのシミが強力な場合、私のようなコレクターとしてはとても大きな問題になります(高額な品物故に)。
そのシミがとても頑固なものとした場合、交換に応じて頂けるのはどれ位困難なことでしょうか?
既に発送済という状況の中もし交換をするということで、貴方に余分な負担はお掛けすることはなるべく行いたくありません。
例えば完全に破損しているなど最悪のケースな場合、そちらへ返品させて頂き、購入した分については次の発注の際に使用するということが最善の方法ではないかと思います。
もしそのシミを完全に消し去ることができるということであれば、返送する際に必要な送料支払が生じるリスクを負うことは可能であると考えます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ある新品商品のパッケージ内にゴミが混入している為、お客様とコンディションについて話し合っています。出来るだけわかりやすく翻訳して頂けたら幸いです。宜しくお願い致します。