翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2023/01/20 13:56:39
2/6にA会議が予定されています。議題は1件申告頂いていますが、もう1、2件は行う余裕がありますので皆さんからB全体に共有したいこと(カジュアルな内容でも構いません)がありましたら、事務局宛2/2を目途にお知らせ下さい。
過去の議題は以下リンクに格納されていますのでご参考まで共有します。皆様の積極的なご参加をお待ちしています。
Cは20年以上前の書籍で傷みが激しいです。普通に読むぶんには問題ないと思います、購入の際は画像を十分確認下さい。中古品ですので同様の新品は存在しません。
We are going to hold a conference on February 6th. One agenda has already been applied but we can have one or two more agenda. For this reason, if you have the one you would like to share with the whole B ( casual one is acceptable), please notify it to the office until February 2nd.
As the agenda in the past are stored in the link below, I will share them for reference.
We are looking forward to your enthusiastic participation..
C is a book published more than twenty years ago, and has been damaged seriously.
You will not find a problem if you read it. When you purchase it, please check the image carefully.
As it is the used one, we do not have the new one.