翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2023/01/13 22:15:50

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

It is my pleasure to meet you at CES, and I appreciate the opportunity to provide you with a quote for Mom Revolution of your company. I truly believe our team at Nagualep
can turn your vision into a reality that you and your customers will enjoy for years to come.

1. Regarding exclusive sales rights in Japan, it depends on the sales volume and sales channels. I think we can talk more about the sales plan in Japan when
Anna (CEO) goes to Japan. I also put the minimum quantity of Na-2 in the attachment.

2. We currently have 6 color machines, if you place an order within these two weeks, there will be no problem arriving in Japan on 2/10.
the price of FOB is $318.

日本語

CESにてお会いでき嬉しく存じます。また、御社の Mom Revolution についてお見積もりをさせて頂く機会を賜りとても感謝しております。当チームNagualepが貴方のビジョンを具現化し、御社と御社のお客様が長年にわたり楽しめることにできることを私共は信じております。
1 . 先ず、日本に於ける独占販売権についてですが、販売量と販売するチャネルによると考えております。CEOのアンナが日本へ赴いた際にこの件についてお話ができることと存じます。因みにNa-2に関しては添付ファイルに最低発注数を記載しております。
2. 現在、私どもでは6台のカラーマシンを有しており、向こう2週間以内にご発注頂けるようでしたら、2/10の日本着については問題ないものと考えております。その際のFOBにての価格は318ドルでございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません