翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2023/01/03 12:28:46

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

工場の担当者と御社要望の規格について確認し、Aという品種を使用して試作をしたところ以下のような結果となりました(添付の写真もご確認ください)

もし、袋詰め前の選別作業で長さ4cm以下の商品を全て取り除くと、原料のロスが増えコストも増えますので、長さ4cm以下は取り除く、という要望は取消していただくことは可能でしょうか。

長さ7cm以上の比較的大きな商品は、袋詰めする時に工員が手作業で、商品の一部を折るなどして、最大限努力し、御社要望の4cm-7cm内の規格に収めるようにいたします

英語

Upon confirming the specification as you requested with the staff in charge of the factory, we tried to make a test sample using “A”, the following result was obtained(See the attached photo).

If we would remove items that are less than 4cm when sorting operation before packing to the bag, it produces a loss of material as well as increasing cost, so could you delete a request saying removing less than 4cm?

If items are longer than 7cm, before packing, our staff fold adjusts a part of the items to make 4cm to 7cm to meet your specification standard.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 3段落目に「商品の一部を折る」と書きましたが、ポッキーみたいな細長い棒状のお菓子を生産しており、海外の顧客から4-7cm以内の長さにしてほしい、と要望があります。そのため、7cm以上の商品はパキッと折って規格内に収めたいと考えています。

お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。