Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/10/20 14:25:44

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私が販売した剃刀は、実際に使用出ます

私は多くの剃刀を販売してきたが、最高の切れ味です

ただし、剃刀は砥石との相性があり、粒度が細かすぎると、逆に切れ味が悪くなります

例えば、日本の鋼は粒度が#8000で研ぎますが、中国の鋼は#5000で研いだほうが切れ味はいいのです

剃刀の表と裏の刃を研ぐ回数でも切れ味は変わります

剃刀のほとんどのトラブルは、砥石に問題があります

私がおすすめする砥石をリンクしておきます

もう一度、返品を考え直してください

本当に$500はお得なお買い物だったと思います

英語

You can use the razor that I sold to you.
I have sold many razors, and they cut very sharply.
However, there is compatibility between razor and whetstone. If granularity is too small, it is quite opposite where it cuts very roughly.
For example, we sharpen the Japanese steel at granularity #8000, but in case of Chinese steel, it cuts better if we sharpen at #5000.
The number of sharpening both front and back of the razor changes how it cuts.
Most of the troubles of the razor comes from problem of whetstone.
I link the whestone I recommend.
Would you please consider returning of the item again?
I truly believe that the item of 500 dollars is a real bargain.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません