翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/10/18 14:16:15

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

納期についてですが、Alloy製を最優先として、SUS製の納期は後ろ倒しになっても問題ないでしょうか?
その点がクリアにならないと納期の調整が難しいので、ご確認をお願い致します。
それがOKであれば、SUS製と工程を入れ替え、2月出荷予定から1日でも短縮出来るように
工場と調整を致します。

DHL費用も想定していたコストよりも実際のコストがかなり高いため、
今回より実費に近い金額でお見積させていただいております。
もし、CIPに変更が出来るのであればもう少し価格を抑えられると思います。

英語

As for delivery period, it is all right if I send an item made by Alloy at top priority and send the one made by SUS after that?

It is difficult to adjust the delivery period if we do not make this point clear. Would you please check it?
If it is fine, we will change the one made by SUS and manufacturing process, and adjust with the factory to send an item as early as possible even a day from the delivery in February.

Regarding the fee of DHL, as the cost is higher than we expected, we made an estimate that is close to the fee actually required from this time.
If you can change ClP, we think that we an lower the price by small amount.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません