翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/10/18 14:17:06

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

納期についてですが、Alloy製を最優先として、SUS製の納期は後ろ倒しになっても問題ないでしょうか?
その点がクリアにならないと納期の調整が難しいので、ご確認をお願い致します。
それがOKであれば、SUS製と工程を入れ替え、2月出荷予定から1日でも短縮出来るように
工場と調整を致します。

DHL費用も想定していたコストよりも実際のコストがかなり高いため、
今回より実費に近い金額でお見積させていただいております。
もし、CIPに変更が出来るのであればもう少し価格を抑えられると思います。

英語

Regarding delivery, as the alloy product is the priority, would you mind the late delivery of the SUS product?
Unless it is clear at that point, it is hard to adjust the timing of delivery, so could you confirm it?
If so, we will contact the factory to adjust the production schedule to shorten the timing even a day earlier effective our shipping in February.

Because the actual cost is rather high than that of our estimated expenses for DHL, we make a quote with the amount which is close to the actual one from this time.
If you can change it to CIP, we suppose we can reduce the price a bit.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません