翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/12 21:10:36

sieva
sieva 50 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
日本語

このマークを使って、電池の後工程でセルの合否を判断します
さらに、トレンドグラフでリアルタイムに欠陥の情報、長さの情報、表裏のズレ、塗工の幅のトレンドも出せます
応用として、濡れた状態の検査、乾燥させた際の乾燥状態の検査ができます
それから、最終的な製品の検品機による検査、最後にセルの検査など、いろいろな工程で使われています
それぞれの工程でその検査のカテゴリーが違いますが、私どもの製品はひとつの検査機でいずれの工程でも使えるように設計されています
ぜひとも検討してください

英語

By using this mark, the success or failure of the cell is determined in the after-process of a battery.
In addition, the trend graph will show in real-time the trends of the detect data, the data on length, the gap of the back and front, and the width of the paint coating.
As the application, the wet conditions and the dry conditions at the time of making it dry can be inspected.
Then, this is used in various processes such as the check of final products by the inspection machine and finally the check of cells.
The categories of the inspection are different in each of the inspection process, but our products are designed so that one single inspection machine is applicable in any processes.
I would appreciate your investigations and favor.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 基材 base material、塗工 coating process など