翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2022/09/28 12:49:50

ashida
ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
日本語

私はAさんの同僚のBと申します。修理と配送、返送についてご理解とご協力頂き、感謝いたします。
Cancellerの修理の件について下記をご確認ください。
1)添付のInvoiceをご確認頂き、問題があればご指摘ください
2) 下記は集荷先の連絡先となります。集荷先と連携を潤滑に取る為、御社の中国におけるフォワダー情報をお知らせください。
3) 客先の要求は、中国現地の集荷から1か月以内に修理して、中国に返送してほしいとのことです。なんとかこの要求に間に合うよう手配をお願いいたします。

英語

My name is B and I am a colleague of Mr. A.
Thank you for your understanding and cooperation in the repair, delivery, and returning.
Please check the following matter regarding the repair received from the canceller
1) Please confirm the attached invoice, and if there are any problems, please point them out.
2) The following is the contact address for the collection of the parcels.
In order for us to smoothly contact the collection destination, please notify us of the forwarder information of your company in China.
3) The request of the client is to repair the items within a month after the collection in the location in China and return them also to China.
Please make an arrangement to meet this request in some way.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません