翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/08/05 12:12:51

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

私は自分の顧客に
貴方から購入した商品の代金の他に
手数料20%と送料200JPYを頂いています。

ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。
私があなたから購入したのですから
いくらで売ろうとあなたに関係ないと思います。

商品の在庫は高品質のものが約135ct
低品質のものが約95ct残っていますが
購入した分全て返金してほしいです。

これ以上前に購入した物は請求していませんし、
偽物販売したのですから、返金は当然だと思います。

低品質と高品質のものは、別々で買っています。
画像ご確認ください

英語

I have had the item's money, and 20% of its charge as well as 200JPY shipping cost from my customer.

However, does this concern you?
As I had purchased it from you, there is nothing to do with you with how much I sell it to.

The stock of the item, high quality about 135ct, low quality about 95ct left.
I would like you to issue a refund for all the forgery items I purchased from you.

I had not asked you to pay for the items before this, and it is natural for you to issue the refund as you sold me the forgery items.

I purchased high quality items and low quality items separately.
You can find in the image.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません