翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2022/07/29 16:06:26

hiroo-hiroo
hiroo-hiroo 50 本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
日本語

最後にAの開発状況についてご説明致します。

AはBよりも線径の太いファイバーを使った製品になっています。
線径が太いことにより、伸線工程が早くなることで納期も早く出来、コストも安くすることが可能です。
性能はBのほうが良いですが、今言ったようなメリットがありますので、
ご検討いただく価値はあるのではと考えております。

材料の基礎評価を9月中旬に終える予定で、そこから製品を作り、製品としての評価を進めたいと考えております。

英語

Finally, I will address the development situation of A.

A is a product that uses fibers with a larger wire diameter than B.
The thicker wire diameter allows for a faster drawing process, which allows for faster transport and lower costs.
B performs more indeed, however A has the advantages mentioned above.
We think it is worth considering.

We are going to complete the basic evaluation of the material by mid-September, and from there we will start producing the product and evaluating it as such.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません