翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2022/07/25 10:21:52

trangnhung193
trangnhung193 44 nothing
日本語

注文金額が$●です、分割で$A、$B、$Cと3回に分けて請求が来ている。
まだお支払いしていない不足分は$■です。

不足分に対して間違ったPaypal請求の$★は決済せずに放置しています、前回のメールで差額$△を返金するとの返答がありましたが誤請求の$★は決済してないので返金は不要です。
あらたに不足分の$■の請求をしてください、そして間違ったPaypal請求$★は取り下げてください。

あと今回の件で ◎ のインボイスがありません、輸入に必要ですので発行してPDFで送ってください。

英語

The order amount is $ ● and the bill is divided to 3 parts $A, $B and $C.
The shortage which has not been paid yet is $■.
The wrong Paypal bill $ ★ is left unsettled for the shortage , and I received the reply that the deference $ △ will be refunded in the previous email, however the wrong bill of the amount $ ★ has not been settled yet, so no refund is required.
Please make a new charge for the shortage of $ ■, and withdraw the wrong Paypal charge amount $★
Also, in this case, there is no ◎ invoice, it is necessary for the importing , so please issue and send it as a PDF.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外通販トラブルです。