Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/07/12 14:50:19

teruko
teruko 52 現在カナダ在住です。 英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。 20...
英語

However, as you mentioned there is a shortage of personnel in Seiwa, so all of the above may require too much of your time. If that is the case, my company can try to change the names for you one-by-one from our Amazon seller account. But we will need an English catalogue published on your website, and Letter of Authorisation telling Amazon we are your authorised retailer, this is so we can prove to Amazon US that the changes we make to Amazon’s listings for Seiwa’s products are authorised by Seiwa. Both the English catalogue and letter of authorisation we can write for you. This way is much quicker and easier, but Seiwa’s brand will not be registered with Amazon.

日本語

ただ、あなたがおっしゃったようにセイワは人手不足ですので、上記全てに時間を取られすぎてしまうかもしれません。その場合、私の会社がAmazonのセラーアカウントから1つずつ名前を変えてみることは可能です。しかし、あなたのウェブサイトに公開された英文のカタログと、私たちがあなたの正規の小売業者であることをAmazonに伝える認可状が必要です。これは、私たちがAmazonのセイワの製品のリストに加える変更が、セイワによって承認されていることをAmazon USに証明するためのものです。英文カタログと認可状の両方を作成することができます。この方法は、迅速で簡単ですが、セイワのブランドがAmazonに登録されるわけではありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is a follow up email to our supplier explaining how to list products on Amazon USA. We are an online retailer of their products.