翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2022/06/24 17:41:27
どんな 小さな みちばたの花も
おひさまにまもられて 懸命にさいている
きみは つめたいことば ふきつけては いないかい
人の心 無理やり こじあけては いないかい
おひさまになって おひさまになって
あたたかいこころで
おひさまになって てらしたい
どんなおおきな そびえたつ山も
おひさまにささえられ 青々としげっている
あいつ こころとざして つよがっては いないかい
ひとりでも 平気さ なんて つっぱっては いないかい
旅の男の上着 ぬがせたのは
つよいきたかぜではなく やわらかなひざし
Even the smallest flower on the road
blooming hard under the sun
You are not wiping off the harsh words
You are not forcefully trying to pry open people's hearts
Become the sun, become the sun
With a warm heart
I want to be a sun to shine
No matter how big the mountain is
supported by the sun and lush and dusky
Isn't he close his heart and behave strong?
Doesn't he pretend not to be afraid to be alone
The wind that made the man on the road put on his jacket
It wasn't a strong cold wind, but a soft sun light
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません英語しかしゃべれないクラスメイトに意味を伝えてあげたいです。
歌なので、なるべく元の単語と同じくらいの文字数で歌える歌詞に翻訳していただけるとうれしいです