Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2022/06/07 13:25:14

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

・Small
Much smaller than I thought it would be and my corgi didn't like it


・Satisfaction!
Simply elegant, just the right size and shape.


・Perfect for my cats
It's very sleek and minimalistic. I love it! It is exactly what I was hoping for.


・Smaller than I expected
I bought this ceramic bowl for my yorkie pup to match my decor, its as a modern style to it, beautifully made, CUTE just a little to small and too shallow but I love it!

日本語

・ 小さい
私が期待していたものより遥かに小さく、私のコーギはお気に召しませんでした。
・満足度
エレガントで、サイズ、型もちょうど良い
・私の猫には完璧です
とても洗練されており、穏健です。大好きです!私が望んでいたものです。
・期待していたより小さいです
わたしはヨーキーの子犬にこのセラミクボウルを買いました、モダンで綺麗に制作されていますし、かわいいが、少し小さすぎ、浅すぎますが、とても気に入っています。

レビュー ( 1 )

connormanはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2023/11/01 01:18:49

元の翻訳
・ 小さい
私が期待していたものより遥かに小さく、私のコーギはお気に召しませんでした。
・満足
エレガントで、サイズ、型もちょうど良い
・私の猫には完璧です
とても洗練されており、穏健です。大好きです!私が望んでいたものです。
・期待していたより小さいです
わたしはヨーキーの子犬にこのセラミクボウルを買いましたモダンで綺麗に制作されていますし、かわいが、少し小さすぎ浅すぎますが、とて気に入っていま

修正後
・ 小さい
私が期待していたものより遥かに小さく、私のコーギはお気に召しませんでした。
満足
とてもエレガントで、サイズ、型もちょうど良い
・私の猫には完璧です
とても洗練されており、控えめです。気に入りました まさに私が望んでいたものです。
・期待していたより小さいです
わたしはヨーキーの子犬に、インテリアに合わせて、このセラミクボウルを買いましたモダンで綺麗に制作されていますし、可愛い、ただ少し小さすぎ浅すぎますが、それで大好きで

cogiの訳はコーギーのようです。simply elegant のsimplyは[強意的に] まったく, とても(very)の意味ですので、訳抜けだと思います。to match my decor インテリアに合わせて が訳抜けです。

コメントを追加