翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2022/06/07 13:25:14
・Small
Much smaller than I thought it would be and my corgi didn't like it
・Satisfaction!
Simply elegant, just the right size and shape.
・Perfect for my cats
It's very sleek and minimalistic. I love it! It is exactly what I was hoping for.
・Smaller than I expected
I bought this ceramic bowl for my yorkie pup to match my decor, its as a modern style to it, beautifully made, CUTE just a little to small and too shallow but I love it!
・ 小さい
私が期待していたものより遥かに小さく、私のコーギはお気に召しませんでした。
・満足度
エレガントで、サイズ、型もちょうど良い
・私の猫には完璧です
とても洗練されており、穏健です。大好きです!私が望んでいたものです。
・期待していたより小さいです
わたしはヨーキーの子犬にこのセラミクボウルを買いました、モダンで綺麗に制作されていますし、かわいいが、少し小さすぎ、浅すぎますが、とても気に入っています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
・ 小さい
私が期待していたものより遥かに小さく、私のコーギはお気に召しませんでした。
・満足度
エレガントで、サイズ、型もちょうど良い
・私の猫には完璧です
とても洗練されており、穏健です。大好きです!私が望んでいたものです。
・期待していたより小さいです
わたしはヨーキーの子犬にこのセラミクボウルを買いました、モダンで綺麗に制作されていますし、かわいいが、少し小さすぎ、浅すぎますが、とても気に入っています。
修正後
・ 小さい
私が期待していたものより遥かに小さく、私のコーギーはお気に召しませんでした。
・大満足
とてもエレガントで、サイズ、型もちょうど良い。
・私の猫には完璧です
とても洗練されており、控えめです。気に入りました! まさに私が望んでいたものです。
・期待していたより小さいです
わたしはヨーキーの子犬に、インテリアに合わせて、このセラミクボウルを買いました。モダンで綺麗に制作されていますし、可愛い、ただ少し小さすぎて浅すぎますが、それでも大好きです!
cogiの訳はコーギーのようです。simply elegant のsimplyは[強意的に] まったく, とても(very)の意味ですので、訳抜けだと思います。to match my decor インテリアに合わせて が訳抜けです。