Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/06/01 17:19:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Changさんからの質問に回答いたします
・計画→Y社のマーケティングチームが担当
・コンテンツ→Y社のマーケティングチームが担当
・AI→私が担当
・Delivering and Follow-up →Y社のマーケティングチームが担当

基本社内でeラーニングコンテンツを作成する場合、各部署でPPTを活用して作成することが多いのですが、一定規模の人数にコンテンツを配信したい場合はY社のeラーニングシステムを使うため、私がAI音声を担当しています

よろしくお願いいたします

英語

I will answer the question from Chang san.
Plan→ Marketing team of Y is in charge of it.
Contents→ Marketing team of Y is in charge of it.
AI→ I am in charge of it.
Delivering and follow-up→ Marketing team of Y is in charge of it.

Basically if e-learning contents is made in our company, we make it by using Power Point in each department frequently. However, if we want to deliver the contents to a certain number of people, I am in charge of voice of AI. The reason is that we use the e-learning system of Y.

I appreciate your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません