翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 48 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2022/05/23 20:13:34

keiji311
keiji311 48 今迄は建築用の化学製品の翻訳2つと履歴書の翻訳を計3つやりました。 フラ...
日本語

こんにちは。
商品が無事に到着しました。
今回も美しい品々で喜んでいます。

ところで、タッセルですが、カーテンを留めるためのものでしょうか?
ベルトのようなデザインの品が1つあり、もしかしてベルトなのかもとも思います。
もし、どのような用途で使われていたものか分かれば教えてほしいです。

また、2種類のカーテンのそれぞれの年代が分かれば教えてほしいです。

どうぞよろしくお願いします。

フランス語

Bonjour !
Les articles sont arrivés sans problème.
Je suis ravi d’avoir trouvés les jolis articles également cette fois.
A propos,en matière de glands,c’est pour attacher les rideaux ?
II y a un article de le dessin comme ceinture.
Si ça se trouve,cela me semble peut-être ceinture.
Si vous comprenez comment ça doit utiliser, enseignez-moi,s’il vous plaît.
Aussi,si vous comprenez l’époque de chaque deux types de rideaux, enseignez-moi,s’il vous plaît.
Je vous demande votre bienveillance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません