Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2022/05/15 15:47:38

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

はじめまして。ミカサさんに紹介してもらいました。
日本の神奈川に住んでいるアイです。12年のクリーンです。夫もメンバーです。

私たちのグループでスピーカーをお願いできませんでしょうか??
いきなりのお願いで申し訳ないです。 

日本のAAでは、LAとの同時通訳ミーティングが盛んです。
日本のNAメンバーで同時通訳できる仲間がいないので、AAメンバーに助けて頂く予定です。 

同時通訳ミーティングは日本NAで初めての試みです。
逐次通訳ミーティングは2度開催あった感じです。

英語

Hello, Mikasa introduced you to me.
My name is Ai, I live in Kanagawa, Japan. I've been clean for 12 years. My husband is a member as ell.

Is it possible to ask you to become a speaker for our group?
I'm sorry for this sudden request.

In Japan AA, simultaneous interpretation meeting with LA is popular.
There is no colleague in Japan NA members who can do simultaneous interpretation, so we plan to get help from AA membber.

Simultaneous interpretation meeting is the first effort from Japan NA.
Consecutive interpretation meeting has been held about two times.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 年上へのメッセージですが、カジュアルな感じを希望しています。