翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2022/04/20 18:27:56
腐食試験用のサンプルは発送していただけたでしょうか?
腐食試験の結果から、暫定的な合格基準を決めるというお話でしたが、
今月末出荷予定の100本については、いかがしましょう?
品質面を考えると、合格基準を決めてから出荷したほうがいいと思いますが、
一方で納期の問題もあるかと思います。
試験後の出荷か、納期を優先して試験無しで出荷か、どちらにするかご指示をお願い致します。
〇〇さんから刻印について連絡を受けているかと思いますが、少し誤りがあります。
刻印は年+月+連番+ロット番号になります。
Did you send a sample for the corrosion test?
It is said that the criteria for a tentative pass are decided by the result of the corrosion test, what do you think of 100 pcs which are scheduled to ship at the end of this month?
To come to think of the quality, it is better to ship after deciding the criteria, on the other hand, there might be an awareness with the delivery.
Therefore, could you instruct us on either the shipping after the test or without the test. please?
〇〇 might have already informed you about the engraved mark, there is a minor error.
The mark is “Year+Month+Serial Number+LOT number”, correctly.