翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2022/04/05 08:18:12
興味があったらお客さんはメールを返信します。興味を持たせるための追加情報は何かありますか。
弊社だけが取引でないので、必要な事以外はメールで返信してきません。何年も商品をオファーしていますが
彼しかオーダーを頂いていません。特別な価格でオファーできるとかでないと新規の客先は興味を持ちません。
最近商談した客先からリクエストされていなかった商品ですが、再度この商品の事でお客さんに連絡するのでしょうか。彼らが求めているのは、リクエストしているブランドに関してのあなたからの回答です。
The customer will send the return email if he is interested. Is there any additional information to attract his interest?
Our company is not the sole dealer. So, we cannot send our return email except for inevitable correspondence. We have offered our merchandise for many years, but we have received orders only from him. If we cannot offer merchandise at special prices, new customers do not get interested.
As for the merchandise not requested from the customer we had business talk with, do you contact the customer again about this article? What they want is your reply about the brand they request to buy.