翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2022/03/28 04:10:13

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
日本語

サンフランシスコは遠いね…やっぱりパイロットっとの仕事って大変だよね😵

A380には一度だけ乗ったことあるんだけど、いつもWhatsappで話して君がA380の機長で操縦してるなんてなんか凄すぎて想像ができないlol

PhilipさんってもしかしてGT40を持ってる人かな?
前にRandyに写真見せてもらった事があったんだよね、でもあの人の友達って君も含めて趣味のスケールが大きすぎて僕みたいな凡人には不思議な世界かなhahaha

Raptorを売って他の車の買おうかなぁhaha

英語

San Fransisco is far, isn't it...Being a pilot is a hard job, indeed😵

I was on board A380 only once but it is hard to believe that you, whom I chat with Whatsapp all the time casually is a pilot of an A380, it is just so amazing! lol

Is this Philip the guy who owns GT40?
Randy once showed me a photo of him. Including you, his friends all have such an incredibly expansive hobbies and it almost seems unreal to me who is just an ordinary guy. hahaha

I wonder if I should sell my Raptor and purchase something else? haha

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2022/10/24 06:45:48

This is a very good translation.

marifh marifh 2022/10/24 07:14:54

Thank you very much for your review.

コメントを追加
備考: 旅客機のパイロットをしてる友人への返信文です
急遽サンフランシスコに行くことになり、共通の友人のそのまた友達に車のマニアがいてサンフランシスコに行くついでに彼が会いにいく話をしてる、という状況です