翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/03/25 17:43:12

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

・話に具体性があり、分かりやすい
・決裁者アポイントを取る重要性を理解している
・お客様の課題と案件金額からポテンシャルを評価している
・ポテンシャルから優先順位をつけて、パイプラインを3倍以上持つ重要性を理解している
・パイプラインが足りない場合は営業自身がリードを増やす重要性を理解している
・IT業界かつSMB営業経験があり、即戦力として期待できる

・インプットに対する耐性があるか気になる。現職もエンジニアリング要素がつよくインプットに耐えられなかったので
転職を検討したとのこと

英語

*The talk has concreteness and it was easy to comprehend.
*Understand the importance of making an appointment with the authoriser.
*The potential is assessed from the task for the customer and the amount of the matter.
*Prioritise by the potential and understand the importance of holding pipelines more than three times.
*If the pipeline is never enough, understand the importance of growing to be leading of sales itself.
*Experienced in sales of SMB as well as IT industry and expected for work-ready.
*Mind whether be tolerant to input. Considered a job change because of putting up with input as dominant of engineering element at current business.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません