翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/03/23 12:49:05

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語


候補者の直近の職歴はエンタープライズセールスです。〇〇セールスとSMBセールスは同じセールスでも
商談の進め方や商談サイクルの考え方に大きな違いがあります。

面談を通して、この違いを乗り越えるエピソードや候補者の考えが不明瞭でした。

SMBセールスチームの状況を考えると、即戦力が必要で、この候補者の場合、これまでの経験をアンラーニングして
新しくSMBセールスを学びなおす必要性を感じます

こうしたことが彼女のキャリアにとっていいとは感じず、見送りとしました。

英語

The most immediate work of the candidate is sales of enterprise. Even if xx sales and MB sales are the same, there is a large difference between how to proceed a business meeting and cycle of a business meeting. The story about overcoming this difference via the meeting and how a candidate think were not clear.

If we think the situation of SMB sales team, they need a person who produces the result immediately.
In the case of this candidate, he or she has to get rid of the experience he or she has had in the past, and learn the new SMB sales again.

As it was not good for her career, we decided not to employ her.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません