翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2022/03/08 07:19:58

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

鍛造品です。忍者くまで呼ばれている商品で、土壌を砕いたり、雑草を根ごと引き抜いたり、枯れ葉を集めたりするのに非常に便利です。

日本製のハードウッドを使用。持ちやすく、軽量なハンドルで長時間の作業でも疲れません。プラスチックやファイバーグラス製と違い、丈夫で長持ちします。

丈夫な構造で壊れにくいです。長く使用できます。鋼鉄製の爪は鍛造で制作されているので、非常に頑丈です。錆びにくく、メンテナンスもしやすいです。



金物で有名な兵庫県で制作。本物の鍛冶職人の手によって制作されています。

英語

A forged product/Ninja Rake. Handy to use for crushing soil, weeding together with roots, or raking up fallen leaves.
Made of Japanese hardwood. Easy to carry, No tiredness even for long time use by a light handle. It is more durable and long-lasting than made of plastic or fibreglass.

Durable and with a mechanism of hard to break. Long time usable. As the steel claw is made of forging, it is durable remarkably. It is rustproofed and easy to care for.

Produce in Hyogo-prefecture, which is famous for ironware. Hand-made by genuine blacksmiths.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: https://www.amazon.com/dp/B09R1N51FF/ このような商品の商品説明です。