翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/03/07 12:20:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

changさん、返信遅くなり大変失礼しております
先月Cあなたにミーティングを延期いただいたおかげで、無事社内表彰イベントを終了することができました。そのことに感謝しております
次回3/14のミーティングのスケジュールを送信いたします
現在色々と調べているのが、”スキルの見える化”です
我々の会社の方針として、”スキルの見える化”が設定されており、まず国内で実施、将来的には海外にも展開したいという計画です。
他社ではどのような”スキルの見える化”を実施しているのか興味があります

英語

Chang san, I am very sorry to be late in replying you.
We completed the event of honoring in the company since you postponed the meeting last month.
I am grateful to you about it.
I will send the schedule that is going to be held on March 14th next time.
I have been checking "to make the skill visible" in many ways.
As a policy of our company, "making the skill visible" is set. At first, we are planning to conduct it in Japan and overseas in the future.
I am interested in what kind of "making the skill visible" is carried out by other companies.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません